Маркетинг

Контент, созданный для маркетинговых целей, предназначен для стимулирования воздействия на рынок и создания или укрепления бренда. Контент, ориентированный на маркетинг, должен учитывать культурные особенности, поскольку его целью является установление связи и общение с потребителями определенного сектора рынка, а также стимулирование интереса к продукту или услуге клиента.

Таким образом, перевод маркетинговых материалов также требует культурной чувствительности, чтобы сохранить намерение, влияние и смысл сообщения. Вот почему MGTprime реализует структурированный, адаптированный процесс для каждого проекта, требующего маркетинговых переводческих услуг.

Наш процесс начинается с первоначальной встречи с клиентами, чтобы мы могли определить их аудиторию, а также определить их предполагаемый тон и стиль для переведенного текста. Полное понимание этих элементов важно для нас, чтобы увлечь и передать суть их сообщения.

Хотя другие области перевода требуют более прямой адаптации терминологии, перевод для маркетингового контента требует более высокого уровня креативности. Эти материалы иногда используют игру слов, идиомы и метафоры, которые могут нуждаться в локализации для целевой аудитории контента.

Переведенный маркетинговый контент также должен соответствовать оригинальному материалу. Это должно нести уникальность бренда, чтобы установить идентичность компании и дифференцировать их от конкурентов. Последовательность позволяет вашему целевому рынку распознавать вашу подлинность и идентичность бренда.

Вот почему мы внедряем методический процесс обеспечения качества для удовлетворения конкретных требований наших клиентов к переводу и локализации.

Переводческие услуги и маркетинговая кампания

После первоначальной консультации мы незамедлительно передаем проект одному из наших экспертов-лингвистов. Наш специалист сначала рассмотрит материал, чтобы определить его объем и сложность. Помимо экспертов, имеющих опыт в маркетинге, материал будет проверяться носителями языка, которые могут эффективно перевести текст с оригинала на целевой язык.

Переведенный материал затем передается на серию тщательных корректурных и рецензирующих процедур, чтобы обеспечить его точность, грамматическую корректность и способность сохранить тон, стиль и значение исходного материала. Затем мы отправляем контент клиенту для окончательного утверждения.